1.2.11

Illegaalsed tõlked 1.

Algab uus blogipostisari Illegaalsed tõlked. See tähendab, et esitletavate tekstide tõlkelube pole küsitud või pole enam autorit, kellelt küsida, ja kirjastajatega on ilge jeblui asju ajada, ja kaverdamine on üleüldse majanduslikult ebatõhus lüke, kui just hüpersupermega kontsert-süldimees ei ole. Tõlkimine see-eest on mõnus ja hariv tegevus, eriti sel meetodil, nagu mina seda teen. Meetod avab ennast vähemalt esialgu ainult tõlgete kaudu, ja sõnasõnaline lähenemine unustage ära. Esimene postitus: группа Кино, Кукушка.

Sildid: , ,

7 Comments:

Anonymous Anonüümne said...

Pane duurid ka...

2/2/11 10:15 AM  
Blogger ilves@metsas.ee said...

nett on täis neid, võta kas või http://www.amdm.ru/akkordi/kino/456/kykyshka/

2/2/11 2:31 PM  
Blogger Kessu said...

kukushka = kägu
kukushen'ka = käoke
Kas silbimäng, ehk teadlik?

4/2/11 2:34 AM  
Blogger Kessu said...

PS, väga laulev tõlge, ehk toimiv.

4/2/11 2:35 AM  
Blogger ilves@metsas.ee said...

Ma olen seda korra esitanud kah, kahjuks on sellest ainult fotojäädvustus - http://aapoilves.blogspot.com/2010/07/anetega-puhajarvel-kaokest-esitamas.html

7/2/11 8:31 PM  
Blogger ilves@metsas.ee said...

anete laulis

7/2/11 8:32 PM  
Blogger Kessu said...

Hea

10/2/11 2:27 PM  

Postita kommentaar

<< Home

web page hit counter Blog.tr.ee