Ussisaar
Ussisaar
Dmitri
Bõkov, tõlkinud Aapo Ilves
(Tõlgitud Martin Šmutovi palvel. Tõlge on autoriseerimata ja ilma loata, sest D. Bõkoviga ei saadud ühendust)
Pool
vaid sajast ja natuke peale
mahuks
rahvast ja rohkem ei saa
Ussisaarele.
Öeldakse, teame
rohkem
kivike tema, kui maa,
kuhu
randusin. Pole seal teha
mitte
midagi. Emake riik
ütles:
temaga seotud me keha,
ära
minna ei tohi sa siit!
Kas on
elu sel madude saarel?
Pole
armu me vahel, vaid vaev.
Võtsin
hoogu, et süljata kaares,
aga siis
ujus pildile laev.
Pole
palveid mul, pole ka needmist,
pole
armastust, midagi ei.
Kui
granaadina plahvataks, see vist
ainult
natuke liigutaks neid.
Ainult
laga, ei vähimat ilu,
paras
põrgusse saata, kui pakk.
Ma ju
vaatan ja näen ja ma tean ju,
Ussisaarel
on rõve bardakk.
Ainult
madudel teha siin veidi,
selga
sügada, sisiseda.
Mingi
laev üksi sügeleb reidil.
Pole
mõtet, ehk teab ise ka.
On
tööraamatus kirjas mul nõnda
piirivalvur
sa oled ja nii
ainult
makstud saab riigile võlg ja
tohid
elada siis edasi.
Mõtlen,
jah, oli õigus poeedil,
enda
valida viimane lask.
Ütlen
prantuse keeles vaid "merd!", vist
see on
peenem, kui kodune "pask!"
"Käige
persse!", ei ole ma leebe.
Näen,
on kahur ja nekrut, kes laeb.
Lausun,
mürsud kui lendavad teele:
"Mine
munni, sa Venemaa laev!"
0 Comments:
Postita kommentaar
<< Home